卡洛斯·富恩特斯《我们的土地》:拉丁美洲文学里程碑
一部里程碑式的长篇小说
——《我们的土地》管窥
文/林一安
拉丁美洲文学爆炸四大主将之一、墨西哥著名作家卡洛斯·富恩特斯(Carlos Fuentes,1928—2012)于1968年动笔、1974年写毕、1975年面世的长篇小说《我们的土地》(Terra Nostra),经我多年磕磕绊绊、跌跌爬爬的拼力翻译,终于出版了。
这部被誉为“里程碑式的长篇小说”“书中之书”“文学百科全书”“新大陆交响曲”“拉丁美洲的尤利西斯”的作品,有的评家甚至认为,它标志着二十世纪叙事文学的开端与终结。

富恩特斯的文学世界
富恩特斯生于墨西哥一个外交官家庭,祖籍德国。童年和青少年在美国、智利和阿根廷求学。大学期间,在国内攻读法律,于1955年获正式律师资格。长期供职外交界,曾于1975—1977年任墨西哥驻法国大使。
富恩特斯是位极其独特的作家,他从来没有写过两本同样的小说;而《我们的土地》,有评家认为,不仅是富恩特斯,而且也是整个西班牙语美洲有史以来最雄心勃勃、篇幅最为浩瀚,也是最重要的长篇小说。
《我们的土地》的故事脉络
小说分为三个部分:一、旧大陆;二、新大陆;三、另一个大陆。全书凡144章,约合中文近百万字,是迄今为止西班牙语文学中文翻译字数最多的长篇小说,甚至超过《堂吉诃德》。
“为什么是三个?为什么有十字?为什么每只脚有六个脚趾?世界如此广漠,为什么这三个人在这里?”这是贯穿全书的核心问题。

翻译的三大挑战
本书无论形式和内容,都十分错综复杂,读者,特别是译者,必须面临三大挑战:
一、语言文字的挑战
作品中,除了西班牙文原文,还大量使用了英文、法文、德文、拉丁文、希伯来文、哥特文,甚至墨西哥土著民族语言纳瓦特尔语以及文字游戏般的回文。
二、知识层面的挑战
小说涉及的知识层面繁杂庞大,宗教、宫廷、军事、狩猎、医药、习俗、神话、圣经、文学、哲学、绘画、天文、历史、地理、数学、物理、动植物,等等等等,无所不及。
三、写作手法的挑战
秘鲁作家巴尔加斯·略萨称《我们的土地》是一部“全面小说”(novela total),是有一定道理的。

魔幻现实主义的巅峰之作
富恩特斯在小说中大胆运用魔幻现实主义手法,如《初更夜》一章里,在作者笔下,王后陛下居然变成了一只蝙蝠;《水日》那一章里,有怪物形象;《老人的传说》中对土地女神的描绘等。
总之,《我们的土地》是一部歌颂光明、揭露黑暗、憧憬未来的作品,值得阅读、借鉴。
“如果非要我从火里只救出一部我翻译的小说,那我就救出这一部。”这是译者林一安对这部作品的最高评价。